TẦM NHÌN "ĐỊA-VĂN-CHÍNH-CÔNG-KINH"
QUYẾT ĐỊNH THÀNH CÔNG

I FORESEE TO WIN
NOTHING IS PERMANENT EXCEPT CHANGE

Tại Việt Nam, theo một số tài liệu trên mạng xã hội, bản dịch đầu tiên tác phẩm "Les Misérables" sang tiếng Việt là của dịch giả Nguyễn Văn Vĩnh xuất bản năm 1926. 

Người giàu ngày nay, họ là ai?

Tên cuốn sách được dịch là "Những kẻ khốn nạn", sau này tác phẩm được thay với cái tên nhẹ nhàng hơn: “Những người khốn khổ”

OTHER NEWS

TS Cao Thiện Văn vừa có bài nói chuyện gây chấn động thế giới mạng khi ông này phân tích về quan hệ Trung Quốc- Mỹ và phát biểu: “Chúng tôi thì đã già rồi, coi như không tính đến, nếu lần này xử lý không tốt quan hệ Trung – Mỹ thì những người […]

Read more

Mối quan tâm hàng đầu của nhà đầu tư ngoại đang muốn mở rộng làm ăn ở Việt Nam là việc tầng lớp trung lưu tăng mạnh. https://www.voatiengviet.com/a/chin-muoi-6-phan-tram-nguoi-viet-tu-nhan-la-tang-lop-trung-luu/3237218.html 96% người Việt ‘tự nhận là tầng lớp trung lưu’

Read more